Какой родной язык у евреев Недавно прочел статью, где автор с чувством ностальгии пишет: «Было бы целесообразно и резонно организовать клуб общества на языке «идиш», что помогло бы постепенно восстановить наш полузабытый родной язык (здесь и далее выделено мной - И.С.). Ведь этот язык не должен быть забыт».
Языком моего детства и юности в семейной обстановке был идиш, которым владею и сейчас. Еще в 30-е годы прошлого века, живя в еврейском колхозе в Крыму, я три года начальной школы обучался на языке идиш, где постиг азы письма и чтения на нем.
Парадокс состоит в том, что ни один народ в своей истории не создал такого числа языков, как евреи. Еще в древности в Иудее и Израиле в разные периоды истории говорили на иврите, арамейском и греческом языках. После разгрома Римом Иудеи в73 г.н.э. евреи страны рассеялись по разным странам, обретая в качестве разговорного свыше 20 языков народов, среди которых они жили.
Следует подчеркнуть, что все еврейские языки в странах рассеяния сложились по единой схеме: в основу брался язык страны проживания с добавлением (часто значительным) слов из иврита и даже арамейского, что в письме изображалось буквами ивритского алфавита.
Образование языка европейских евреев «идиш» ( по-немецки «юдиш»), принадлежащий к германской языковой группе, исторически относят к 10-му столетию. В нем много ивритских и арамейских слов, а позднее он претерпел и славянское влияние, но пользуется ивритским алфавитом.
Пользование разными языками никогда не способствовало единению еврейского народа. Его объединяла в основном религия. Но когда в силу процесса секуляризации начался отход от религии, то оказалось, что не существует у евреев диаспоры важного объединяющего фактора, как общий живой национальный язык.
В течение 13-го и 14-го столетий язык идиш, двигаясь на восток из Германии, пришел в Восточную Европу (Польшу, Литву, Белоруссию, Венгрию и др.). Вскоре идиш стал общим языком евреев большей части Европы, которые стали называться ашкеназами («ашкеназ» на иврите означает «немец»). Это был тот «мамелошн» (мамин язык»), который находился в центре ментальности, называемой «идишкайт». Следует отметить в языке идиш двух говоров: польско-украинского и литовского (лытвичского) евреев Прибалтики и Белоруссии. Лытвичский говор стал основой литературного языка идиш.
После 2-й мировой войны язык идиш в силу целого ряда причин потерял свою былую функцию. Сейчас им пользуется в повседневной жизни лишь незначительная часть крайне ортодоксальных евреев. Закрылись почти все газеты и театры на идиш. Американский писатель и поэт, лауреат Нобелевской премии мира Исаак Зингер (умер в 1991 году), писавший и выступавший на языке идиш, с сожалением утверждал, что язык этот по существу умер. «… Приезжающие в Израиль иммигранты - ашкенази, - писал Зингер,- в большинстве своем идиш уже не знают, лишь кое-кто говорит и понимает на бытовом уровне. … Похоже, что в ближайшие годы идиш окончательно утратит функции разговорного языка и разве что сохранится в качестве академической дисциплины». Нет сомнения, что устами современного патриарха языка идиш Исаака Зингера глаголит сама истина: язык этот вышел из употребления, т.к. нет народа, который бы на нем разговаривал! И пусть «цу гезунт рейдн аф идиш» (на здоровье говорят наи идиш) те, кто его знает.
Впрочем употребление языка идиш вовсе не означало, что язык Библии - хибру был забыт. Он оставался «лашон кодеш», т.е. Святым языком богослужения, молитвы, трактатов и частично даже языком художественной литературы.
В еврейском ишуве (поселениях) в Палестине , начавшем численно расти в 80-е годы 19-го векаязыками в основном выходцев из России были идиш и русский. Однако сионисты рассчитывали привлечь в ишув Палестины и многочисленные группы евреев из стран вне Европы, в первую очередь сефардов - евреев арабских стран и Средиземноморья, говоривших на ладино, которым языки идиш и русский были чужды
(ладино - старое кастильское наречие Испании с добавлением ивритских слов).
Таким образом встала задача перехода на единый для всех евреев ишува национальный язык, каким представлялся, конечно, возрожденный разговорный иврит, почти мертвый в течение около двух тысяч лет.
Эту поистине фантастическую задачу взвалил на свои плечи скромный учитель из Литвы Лазарь Перельман ( Элиэзер Бен-Иегуда) (1858 -1922).
Он посвятил свою жизнь секуляризации святого языка иврит, т.к. существовала потребность в новых словах и выражениях, которые адекватно отражали бы новые реалии повседневной жизни. Элиэзер воистину сотворил чудо. Его семья в Палестине стала первой ивритоязычной, а его сын - первым ребенком почти за две тысячи лет, для которого иврит был родным языком.
В1883 году Бен-Иегуда учреждает общество «Возрождение Израиля», целью которого было «возродить еврейский язык (иврит) в устах народа». В школе, где он преподавал, по его настоянию обучение велось на иврите, в результате чего появилась первая ивритоязычная гимназия. В 1884 году Элиэзер основывает первый в Палестине еженедельник «Гацви» («Олень»), в котором публикует забытые слова из Торы и Мишны. Совместно с Д.Елиным, А.Мазиа и другими создает в 1890 году "Комитет языка иврит", ставший по его предложению Академией языка иврит в1920 году.
В 1903 году Элиэзер организует выпуск первого малого словаря иврита , а спустя семь лет начинает публикацию «Полного словаря древнего и современного иврита», грандиозный объем которого был закончен только в 1959 году. После установления британского мандата над Палестиной в 1920 году Бен-Иегуда сумел уговорить англичан установить язык иврит одним из трех официальных языков страны наряду с арабским и английским.
Подтверждением необходимости введения иврита в ишуве было решение 8-го Всемирного сионистского конгресса (Гаага, 1907 год) объявить иврит официальным языком сионистского движения.
Конечно, Бен-Иегуда был не единственным тружеником в деле возрождения языка иврит. Но он стал тем подвижником, который столкнул с места камень, вызвавший лавину.
Ныне в Израиле в основном все говорят, пишут и думают на иврите. Воистину счастливая страница в еврейской истории, ибо только на основе иврита было возможно создать ощущение национального, исторического и государственного единства. Еще в 1964 году советский ученый В.В.Струве заметил: «Мы наблюдаем еврейское чудо: древнееврейский язык Библии в Израиле не только не вымер, но, возродившись, развивается и обогащается, став языком государственным и культуры Израиля».
Конечно, европейские евреи создали на языке идиш довольно обширную и интересную литературу, язык стал в свое время неотделим от еврейства (идишкайт) с его духом, со всем, что с ним ассоциируется. И все же идиш, как жаргон немецкого языка, не мог стать родным вместо языка Торы, воплотившего вековую мечту еврейского народа диаспоры восстановить свою государственность в Израиле.
«Иегуди, дабер иврит» («Еврей, говори на иврите»)! Это проникновенное обращение Элиэзера Бен-Иегуды - призыв к евреям диаспоры постичь свой родной язык, что стало явью в Израиле. Поэтому бесперспективно, я думаю, заниматься реанимацией языка идиш, который в силу исторических причин канул в прошлое…
Элиэзер Бен-Иегуда умер в 1922 году. Возрожденный язык иврит - нерукотворный памятник его создателю.
Автор: Иосиф Спивак
(Не публиковать без разрешения автора!)
|